Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Désormais, c'est en Français ou rien. Une règlementation se prépare, qui tranche avec les habitudes de l'Hexagone où l'on ne cesse d'américaniser tout ce qui concerne la techno, le commerce, et le reste.

-

---DVSM---

-

- DVSM, 22 avril 2024. La nouvelle réglementation qui est en passe de s'imposer, de Montréal à Québec, est comme bien des nouvelles règles. Elle passe difficilement...! Non que l'idée ne soit pas chaudement acceptée, mais sa mise en application semble s'avérer un peu désordonnées et turbulente. Avec un délai trop court pour une mise en pratique, d'autant plus que les détails des dispositifs ne sont pas tous finalisés, ça grogne un peu. On se croirait en France...! Les organisations professionnelles multiplient les protestations. Toutefois, cette évolution est assez représentative d'un comportement typiquement local qui consiste à tout mettre en œuvre pour que le langage utilisé par un voisin de frontière, très grand et très puissant, n'entre pas dans les propos et annonces qui font le quotidien d'une province qui n'a pas abandonné l'idée de se voir libre. Pas question donc qu'un frangliche pas de très bon aloi ne vienne se glisser là où cela se voit. L'indication "on-off", qui fait clairement partie de ces formules prohibées à court terme est symbolique. Sans toutefois aucune certitude de la voir traduite sur des façades d'amplis, de four à micro-ondes ou de rasoirs nucléaires. Sur ce sujet, l'industrie a depuis bien longtemps cultivé ses répliques. L'automobile en a été un l'un des univers très révélateurs. Lorsque les indications sur les tableaux de bord ont couru le risque de devoir adopter les traductions pour tous les langages (dans les pays de diffusion des équipements), ils ont choisi de recourir aux icones et symboles visuels. Même plus besoin de traduction. Du reste, dans l'automobile comme dans la plupart des autres domaines, le symbole est largement et définitivement installé. La réglementation québécoise risque seulement d'en optimiser l'usage, et ailleurs, là où des expressions en langue de Shakespeare subsistent (communication, documentations, rayons de magasins...) la traduction prendra le relais. Les industriels ne sont-ils pas déjà habitués à imprimer des modes d'emploi en une quantité de langues particulièrement étendue...? Coup d'épée dans l'eau du Saint Laurent...?

- Sur smartphone, aller dans "Menu" -

- Réagir en direct : dvsm-redaction@orange.fr -

  - VERS TOUTES LES INFOS >>> -  

 - VERS KELEREPUS, le blog-infos des loisirs techniques >>> - 

 - Tout savoir à propos de DVSM >>> -  

Tag(s) : #- INSOLITE..., #- L'humeur du jour..., #- A LA UNE
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :